ふりかけ

In other news, I’m quite proud of how well I can now read hiragana!

I was in Oriental Mart in town yesterday, picking up a few supplies (thai basil, pandan leaves, nori sheets and the other sorts of things you can’t buy anywhere else) and I’d wandered over to the japanese section. I was just browsing for foods when I noticed a word. ふりかけ。 Hang on a minute… I can read that! おとなの ふりかけ。

ふりかけ (furikake) means something along the lines of “raining fragments”. It’s a kind of seasoning, sprinkled over hot rice — usually consisting of tiny pieces of crushed seaweed, dried soy crumbs, sesame seeds and, occasionally, crushed shiso leaves. It’s also delicious, so I bought some!
I’m not familiar with the word おとな though. It apparently means “adult”. A brand name, perhaps?

Actually, I then realised that I could read the hiragana everywhere. わさび, のり, みりん, みそ… Those japanese lessons have taught me more than I realised. I’m definitely going to carry on to the Part B course this semester!

About Invader Xan

Molecular astrophysicist, usually found writing frenziedly, staring at the sky, or drinking mojitos.
This entry was posted in Imported from Livejournal and tagged . Bookmark the permalink.

8 Responses to ふりかけ

Comments are closed.